Return to 50 Webs.
Tale Spin International Voices
This page is a tribute to all the voice talents who worked on the re-dubbed version of Tale Spin for all countries. The reason behind this is that many Tale Spin fans are not even in the United States. (I live in Canada and I actually watch the French version of Tale Spin called Looping (which is basically a Super Baloo dub with a different intro for Canadian Content Laws.) If you do have voices for Tale Spin in your country; or additional voices for the versions of Tale Spin shown here; Please E-mail me at: gweagle@eastlink.ca.
31st Update: 04/11/2022: Japanese credits added. Corrected the Super Baloo entry for France/French Canadian to include Switzerland and Belgium.
Main Menu
TaleSpin
Voice Talent Tribute
TaleSpin
Crew Talent Tribute
TaleSpin
Crew Talent Tribute Part Two
TaleSpin
Animation Talent Tribute
TaleSpin
Translations Section
Los
Aventureros Del Aire
(Mexico/Latin American)
Voice Talents:
Baloo Bear Ruben Moya Kit Nubarron Alfredo Leal Rebeca Cunningham Diana Santos Molly Cunningham Maria Frenanda Morales Gato Willy Herman Lopez Louie Arturo Mercado Shere Khan Carlos Petrel Coronel Spigot Esteban Siller Sargento Dunder Francisco Colmenero Don Karnage Javier Rivero Perro Rabioso Raul Aldana Myra Foxworthy Araceli de Leon Princesa Lolalinda Araceli de Leon Sr. Comadrejon Herman Lopez
Other Notable Credits:
Dubbing Grabaciones y Doblajes S.A. Del Ville, Mexico
Other Notes:
[1.] The dub voice of Kit did the following dub voices: Dragon Ball Z (Uub), Hamtaro (Dueno De Perro), Pokemon (Tracy, Joe), Cowboy Bebop (Sven Kid), Card Captors Sakura (Eriol Hiragizawa), Narco Terror (Arturo Duran), Harry Potter & The Sorcerer's Stone (Freddy George), Robocop 2 (Hawk), Rocket Power (Twister Rodriguez), Littleman Tate (Fred Tate), The Indian In The Cupboard (Patrick), Leave It To Beaver (Beaver Cleaver), Powerpuff Girls (Child version of Dr. Utomium), Flubber (Kid) and did additional voices for Hey Arnold! and Goosebumps.
Luftens Hjaltar (Swedish 1992-1994)
Voice Talents:
Baloo Bear Jan Koldenius Ville (Kit Cloudkicker) Jimmy Bjorndahl/Ulf Bergstrand Rebecca Monica Forsberg Molly Mia Kihl VildKatt (Wildcat) Ander Ojebo Don Karnage Ingemar Carlehed Knapphund Ulf Kallvik Louie Bertil Engh Shere Khan Roger Storm Kapten Flygbas Ingemor Carlsen Bluffa V Myrra Malmberg Bludder Ulf Kallvik Waldo Anders Ojebo Trukken (Dumptruck) Roger Storm Prins Anders Ojebo Tensen Roger Storm Kapten Hetspone Hans Lindgren Radiorost Bertil Engh Valle Pilot Ulf Kallvik Hamnchef Hasse Andersson Djarve Dan Roger Storm Fred Stephan Carlsen Bluffe Roger Storm Missan Klofinger Christel Korner
Additional Voices:
Gunilla
Eriksson
Jasmine Wigortz
Gunilla Orvelius
Ida Nolemo
Dick
Ericksson
Thomas Banestal
Benny Andersson
Daniel
Bargfalk
Tommy Berg
Hasse Gustavsson
Bo Manitette
Ulf
Johansson
Other Notable Credits:
TaleSpin Theme "Flygplan" Ander Ojebo and Thomas Banestal Text Monica Forsberg Dubbing KM Studios, Karlskoga, Sweden Creative Consulting Kirsten Saabye Dub Producer Monica Forsberg Overlay Monica Forsberg/Lasse Torefeldt, Mat Wansblad
Footnotes:
[1.] Mia Kihl (Molly) in the Swedish version of TaleSpin is not
really as special as Janna Michaels was in the American version of
TaleSpin since Mia also voiced Max in the Swedish version of Goof
Troop.
[2.] Jimmy Bjorndahl (Kit) voiced Roo in the Swedish
version of The Adventures of Winnie The Pooh.
Chudesa
Na Virajah
(Russian -1992, 1998)
Special thanks to Denis V. Sidorov for the list of voices and additional notes for this version of TaleSpin.
Voice Talents:
Kit Vetrogon M. Vinogradova Baloo R. Suhoverko Molly Cunningham L. Gnilova Rebecca Cunningham V. Talisina Balamut(Wild Cat) A. Lenkov Don Karnage Y. Volintsev
Other Notable Credits:
Directed: Irina Filimonova Dubbing: Central TV studio(Moscow)
Footnotes:
[1.] Debutted 01/01/1992 on 1st National Channel (in Russia there are only two National Channels).Voices belong to the best actors of Moscow theatres. They are doing this work with love and are very emotional. After seven years TaleSpin was remembered in Russia. In 1998; Egmont publishing published a TaleSpin book in Russian.
"The
Little Hero In The Sky"
(Chinese)
Voice Talents:
Kit Cloudkiker: Lin Fangxu Baloo Bear: Lei Weiyan Molly Cunniham(Jasmine): Xu Shubin Rebeca Cunniham: Wang Bing Don Karnage: Jiang Xinchen Shere Khan: Due Dexun Wildcat: Sun Decheng Lousie: Sheng Guangpin
Other Notable Credits:
Dubbing Director: Wang Huayi
Footnotes:
Epilogue: Li Peng is also considered a huge TaleSpin fan; however, he is very critical of the Chinese version of TaleSpin. While many Disney movies have been wonderfully dubbed in Chinese; Disney Television Animation has been at best just plain awful. Most of Plunder and Lightning's song lyrics were so poorly dubbed that you'll end up rolling on the floor laughing your head off realizing how awful it is. It is not a good sign particually for songs such as The Sky Pirates Theme Song. It's sad and digusting to see that Disney would allow this to happen considering that the Russian and French Canadain versions are considered some of the best versions; with the Russian version being even more emotional than the American version.... However; there are some interesting notes about the show that may or may not make up for the poor dubbing... so here they are:
[1.] In China; TaleSpin's symbolic meaning is "The Little Hero In The Sky" not "To Spin A Tale". It could mean or prove that Kit Cloudkicker was not only the focus/central character of the series; but also the main character of the story. It makes sense since Kit Cloudkicker's surfing on an airfoil was considered the main reason why TaleSpin itself was approved by the Disney execs in 1988. Of course; the sky is very big and everyone would be considered little in the end; so its not completely clear.
[2.] Kit Cloudkicker is translated as "The Boy Surfing In The Universe, Kit". This one is crystal clear since Kit is best known for skipping on clouds on a surfboard. I agree with Li that this is a very cool name. (A word I rarely use.)
[3.] Molly's name is translated as a type of flower: "Jasmine". This is very strange because Disney's Aladdin also has a female character named Jasmine although Molly is only through meaning.
[4.] As expected; the episode "Last Horizons" is not avaiable in China because of the negative image given to the country. Otherwise all other episodes are the same as the PC version of TaleSpin. Many Thanks to Li Peng for discussing this with me at the Kit Cloudkicker Fan Club.
[5.] UPDATE: In fact, I'd like to say that I'm surprise that I can find it after almost a year of searching astray. I was just searching it in Hong Kong for almost all time (through the internet), asked many friends there about it, got no answer, and I nearly gave up all hopes, just then, about one month ago, a friend of mine recommend me the Mandarin (official chinese spoken language) dubbing version of Talespin and advised me to search its voice actors in Taiwan. Thinking it would be the last try, I turned my direction towards Taiwan and the fact proves it's a right choice. The dubbing director of "The Little Hero in the Sky" came across the message I'd left in one BBS, then he contacted me... I remember that I said I was very unsatisfied with the chinese dubbing of Talespin, yes, I do and I won't change my attitude towards it in this lifetime.:) But, that's the cantonese (the mostly used dialect of chinese language) version. In China, Animation always gets two dubbing versions: the Mandarin version and the Cantonese one. And Hong Kong is always in charge of the cantonese version while Taiwan in charge of the Mandarin one. (Maybe the poor Cantonese dubbing of Talespin explains why I can't never find the namelist of its voice actors.) Well, anyhow, I find it,it's been worth all the work.:) Well, please forgive me for being so expatiatory on this, but I feel it's my responsibility to make this diference clear after watching the mandarin version of Talespin, btw, which's really well dubbed.The best voice, I think, is Karnage's. I've never heard that the Mandarin could be spoken that way, precisely grasping Karnage's characteristics while having a tongue of French and Spanish.The second is Kit and Baloo's voices,especially Kit's, the person who dubs him is an about-30-year-old lady who I used to think as only a little kid.
Olam
Scharchar
(Israeli - 1994/1995-1997)
Voice Talents:
Dov Raizer Doron Ben Ami Ami Mendelman Limor Shapira Rina Daniely Ohad Shahar Itzik Sydof Gil Zamek Avi Penini
Other Notable Credits:
Director Shafrira Zackay Dubbing Raz films Ltd. (Sirtey Raz Ltd.) Israel.
Footnotes:
[1.] TaleSpin was broadcasted in Israel somewhere around 1994-1995 Or 1995-1997 (I can't really remember...) During a show named "Disney time" (After translation to english) who was and still is broadcasted at the 2nd national channel. On the hebrew translation, TaleSpin is titled "Olam Scharchar", That means "Spining World". I believe that it was translated to this only because TaleSpin, In a direct translation to hebrew, Will be a less attractive title for this kind of cartoon...Try the title "Story's Spin" and you'll get the picture.
[2.] Unlike other international versions of TaleSpin, Most of the main chracters remained with their original names:
Baloo = Baloo Kit Cloudkicker = Kit Cloudkicker etc.
But of course, Characters like Wildcat had to replace their names from time to time, For example, Using English to Hebrew:
Wildcat = Chatul Pereh
But the meaning of the names was basically the same.
[3.] The voices of the hebrew version are very good, But, if you compare them to the English dubbed version you'll notice that most of the voices are alike except for the voices of the pirates, Rebecca, Spigot and a few minor chracters. A big part of the voice talents were using their voices on a lot of other cartoons,Especially on other Disney cartoons. Personally, I prefer the original (English dubbed) version of TaleSpin, The hebrew translation is great, Especially with Baloo, The jokes are still funny, But the hebrew dubbed version of TaleSpin lacks the "Cape Suzzetian accent" (From a well understood reasons...).
TaleSpin
(Dutch)
Credit goes to Wouter Servaas for compiling the credit for this version of TaleSpin.
Voice Talents:
Baloe Jan Anne Drenth Koning Lowietje Rob van de Meeberg Shere Khan Paul van Gorcum Kit Blitskikker Moshe Burmeister Rebecca Honingham Lucie de Lange Molly Honingham Kirsten Fennis Wildkat Reinder van der Naalt Don Ravage Carol van Herwijnen Kolonel Spagaat Hein Boele Sergeant Bonker Ger Smit Dashond Jan Nonhof Bullebak Paul Klooté Additional Voice Marloes van den Heuvel Additional Voice Nico van de Knaap Additional Voice Fred Meijer Additional Voice Bram Bart
Footnotes:
[1.] I think in the Netherlands we've a Jewish Kit. Cool! Kit's voice isn't unique here, the same person also did the voice of Cody in The Rescuers Down Under and he also did Kouav Kid in Lion King 2: Simba's Pride.
Kapt'n
Balu Und Seine Tollkuhne Crew
(German 1992-1993)
Voice Talents:
Balu Tom Deininger Kit Wolkenflitzer Tobias Muller Rebecca Miriam Agishewa Molly Daniela Reidis WildKatz Frank Lenart Louie Dieter Kursawe Don Kanaille K. Dieter Klebsch Oberst Kuebel (Spigot) Frank Lenart
Footnotes:
[1.] The German tapes of TaleSpin episode was released in 1993. It is believed that the television series in German was released in 1992; however, an actual date has yet to be confirmed. Channel Super RTL was the channel for the German version's airing of the series.
[2.] From Banjofinder: The show was first shown on ARD TV Channel (The Disney Club). The German voice who dubbed Don Karnage was in the German dub of Seinfeld.
TaleSpin
(テイルスピン)
(Japanese
1992-1993)
Baloo/Baru Bear (バルー 熊) Daisuke Gōri
Kit Cloudkicker (クラウドキッカー, キット) Yōko Matsuoka
Rebecca Cunningham (カニンガム レベッカ) Kazue Komiya
Molly Cunningham (モリー) Konami Yoshida
Don Karnage (ドン カーネージ) Hiroya Ishimaru
Louie/Loei (ルイ) Hiroo Oikawa/Ritsuo Sawa
Footnotes:
[1.] The Japanese verison aired the same year Ducktales aired in Japan between Feb. 3rd, 1992- July 15th, 1992 on WOWOW and TV Tokyo. On April 6th, 2022; the show was finally released in Japan on Disney+ complete with a legit Japanese dub. I'm guessing it's the WOWOW 1992 dub since Daisuke Gori would have passed away in 2010. More details to come...
TaleSpin
(Italian
1992/1993)
Voice Talents:
Baloo Michele Kalamera Kit Cloudkicker Simone Crisari Rebecca Cunningham Graziella Polesimati Molly Cunningham Antonella Baldini Dubbing Studio/Transmission Studio: Rai Uno
Footnotes:
[1.] I think they released TaleSpin in Italy around 1992 or 1993. The source didn't give me a date. Anyway; the actors are regular dubbers (I think the source where I got the voice actors from also had some data on them.) who normally dub US and Japanese productions. I read that the voice of Rebcca (or Molly; I'm not quite sure) also did a number of Japanese anime.
[2.] The character names were not given; so I assume that they are the same as the US version (or whatever was found on my TaleSpin Translations Page.).
[3.] Here is a website for Simone Crisari: Click Here! Simone was born in Roma, Italy in 1981..Some of the voices I found (that were in English): Last Action Hero (Danny), The Pagemaster (Richard Tyler), Avalon (Michael Kaye), The War (Stu), Jumanji (Alan), Andre (Mark), Blue Moon (T.J. Medieros), D3: The Mighty Ducks (Averman), Sea People (Peter), Galaxy Express 999 (Tetsuro Hoshino), An American Tale: Fievel Goes West (Fievel), Baywatch (Hobi Buchannon), Ocean Girl (Jason Bates), Dream On (Jeremy Tupper), Dharma & Greg (Donald), Hercules (Teseo), Goof Troop (Max), The Little Mermaid: The Animated Series (Riccio), SuperDoll Rika-Chan (Dai Takabayashi), Maison Ikkoku (Nikaido), Violence Jack (Saburo) and Son Goku (Saiyuki) among others.
Super
Baloo
(Polish
1990)
Voice Talents:
Baloo Jan Prochya Rebeka Agnieszka Pilaszewska Kit Chmurolap Katarzyna Tatarak Shere Khan Mariusz Leszczynski Don Karnage Krzysctot Tyniec Pulkownik Szpunt (Spigot) Adam Ferency Louies Andrzej Arciszewski Ciapata (WildCat) Aleksander Mikolajczak Molly Magdalena Wolejko Dunder Piotr Gasowski
Additional Voices:
Jan Kulczycki Jacek Czyz Ryszard Olesinski Norbert Jonak
Other Credits:
Polish Dubbing Studio Master Film Directed Henryka Biedrzynska Dialogue Elzbieta Kowalska Sound Urszula Ziarkiewicz Editing Agnieszka Kolodziejczyk Direction Production Romuald Cieslak Sound Text Andrzej Brzeski Sound Editor Eugeniusz Majchrzak Song Artists Wiktor Zborowski Jacek Bonczyk Leszek Abrachamowicz Mieczyslaw Moranski
Footnotes:
[1.] Special Thanks to Krzysztof (Baloo) Bobola for the credits.
Super
Baloo (Looping)
(France
(Quebec & New Burnswick, Canada/Belgium/Switzerland) 1991)
Voice Talents:
Baloo Benoit Allemane Kit David Lesser Rebecca Cunningham Genevieve Taillade Turbo Jose Lucioni Unknown Michel Mella
Footnotes:
[1.] Super Baloo debuted in France on September 1st, 1991 on TF-1 Disney Club. Looping debuted on CBC Radio Canada French in 1991. Belgium got the Looping version in 1993 under the programme Chambard on RTL-TVI; and Switzerland also got the same version via Suisse Romande.
[2.] David Lesser's Credits: Ninja Senshi Tobikage (Mike),
Dragon Ball Z (Son Goten, Son Gohan, Oub), Kong (Jason Jenkins), Les
Adventures of Titin (Tchang), Power Rangers (Rocky DeSantos/Red
Ranger), Power Rangers Turbo (Rocky DeSantos), Power Rangers Zeo
(Rocky DeSantos, Zeo Ranger Blue 3, Prince Sprocket, D'Aquiter Blue
Ranger), Kashi no Ki Mokku (Pinocchio), Les Moomins (Pipo), Sophie et
Virginie (Paul [First Season]), Les Pastagums (Jim [First Season]),
Christophe Colomb (Christopher Colombus as a child).
[3.]
Super Baloo and Looping use the same dub; only the titles are
slightly different.
[4.] Super Baloo was used for the TaleSpin Volume 1 DVD for French audio.
Planete
Jeunesse Profile
Wikipedia
France
Luften
Helte - "Heroes of The Air"
(Danish
1992)
Voice Talents:
Louie Lamount Peter Belli Baloo Kjeld Norregarrd Kim Luftskipper Laus Hoybye Shere Khan Nis Bank Mikkelsen Rebecca Vibeke Dueholm Vildkat Lars Thiesgaard
Footnotes:
[1.] Heroes of the Air is a loose English translation.
[2.]
The Danish version of TaleSpin aired in 1992 on an one hour show
called Disney Fun.
[3.] Laus Hoybye's Credits: Fiveil (An
American Tail 2), Young Hercules (Hercules), Scamp (Lady & The
Tramp II: Scamps Adventure), Additional Voices ( Winnie The Pooh, A
Goofy Movie, Tarzan, Cecilia), Krumme (Krummerne & Krummerne 2),
Camping (Dregen Billy), Kenny (Skjulte Spor)
Special thanks to Ulika (?sp) for the credits.
Esquadrilha
Parafuso
(Brazil
1990)
Voice Talents:
Balu Marico Seixas Kiko Chutanuvenus Peterson Adriano Rebecca Cunningham Vera Miranda Molly Cunningham Irene Cruz Damiao Carlos Seidl Rei Louie Antonio Patino Shere Khan Jorge Ramos Don Karnage Jomery Pozzolli
Footnotes:
[1.] In Brazil; the show was transmitted by Rede Globo.
[2.] Peterson Adriano's Credits: Bart Simpson (The Simpsons), Speed Racer (Speed Racer), Kevin (Ben 10), Coltrane (Phineas & Ferb), Valentino (Tiny Toons), Zack Taylor (Power Rangers), Spike (X-Men: Evolution), Koenma (Yu Yu Hakusho), Anakin Skywalker (Star Wars), Eddie (Beyblade), Kuzco (Emperor's New School) and more....
Source
of Credits for Kit
Wikipedia
Entry
As
Aventuras do Balu
(Portugal
1990)
Voice Talents:
Balu Nuno Tavora Kiko Chutanuvenus Mario Boma Rebecca Cunningham Claudia Cadima Molly Cunningham Carman Omai Damiao Joaquim Monchique Rei Louie Paulo Oom Shere Khan Doigo Rebelo Don Karnage Joao Didelet
Footnotes:
[1.] No further information is available at this time.
Pilpalipilotit
(Finland 1992)
Voice Talents:
Baloo Pekka Lehtosaari Louie Eeki Mantere Villi-kissa Jarkko Rantanen Rebekka Kankimaki Tiina Bergstrom-Kosunen Don Karnage Petri Liski Molli Kankimaki Henna Haverinen Kai Kaakuri Christopher Romberg Kai Kaakuri (2nd) Konsta Hietanen Toralian johtajan henkivartija Mikko Kivinen Shere Khan Esa Saario
Footnotes:
[1.] Was broadcast on MTV3 and Kolmoskanava in 1992 and 2007.
TaleSpin
(Cynep Bany)
(Bulgarian
1996)
Voice Talents:
Petar Evangelatov Sonya Kostadinova Diana Gerova Georgi Mitev
Other Credits:
Song performed by: Chocho Vladovski Translation: Delyana Naydenova Editor: Maiya Pachnikova Organiser: Iva Romanova Computer titles: Sonya Penkova Montage (video editing): Madlena Ivanova Assistant director: Aneliya Lyokova Production manager: Nina Kostova Sound Director: Ivan Vasilev Dubbing director: Krasimir Rizov "This film has been translated in the First BNT Dubbing Complex." "Cinema and Managing of Foreign Programming, BNT '96"
Footnotes:
[1.] Special Thanks to Youtube user Deyamegara for the information.
[2.] According to Deyamegara: The Bulgarian translation team at BNT always redid the credits this way from 1992 to 2000. They probably thought it was important to list everybody from the team, and they removed the original credits. In the earliest translations even the writer and director are not listed. Also note that the word "Disney" is never written until the ending logo (not even a copyright message is placed). After 2002, the original English titles were left in and the translation team was only listed in two shots.
Return to the TaleSpin Cast & Crew Homepage
Return to the Unofficial Kit Cloudkicker Homepage
Disclaimer: All images shown here are (C) 1990/1991 Walt Disney Company and are being used without premission. The webmaster has made sure that no money was made in the creation of this webpage and that all material represented here are being used with the upmost affection and respect to the Walt Disney Company and the Tale Spin team.
Special thanks to 50 Webs for providing space for this webpage. Click here to find out how you can get your free homepage and 600 Megabytes of webspace.