Return to 50 Webs.
Tale Spin International Voices

This page is a tribute to all the voice talents who worked on the re-dubbed version of Tale Spin for all countries. The reason behind this is that many Tale Spin fans are not even in the United States. I live in Canada and I actually watch the French version of Tale Spin called Looping. (Which is basically a Super Baloo dub with a different intro for Canadian Content Laws.) If you do have voices for Tale Spin in your country; or additional voices for the versions of Tale Spin shown here; please e-mail me at: gweagle@eastlink.ca.
Editor's Notice: There are dubs for the Albanian, Cantonese, Filipino, Disney+ Hebrew dub, Hindi, Icelandic (VHS Only), Indonesian, 2 Korean dubs, 2 Mandarian dubs, a subtitled Portuguese dub, 2 Serbian dubs, 2 Slovak dubs, Slovene, Telugu, Thai and Turkish versions known to exist of TaleSpin, but there is zero information on any of those at this time.
Editor's Notice #2: The Norwegian, 2 Hungarian dubs, Greek, Czech and Arabic dubs has tons of information that I still have to do. I hope to include those soon.
Full Sources: The Dubbing Database
35th Update: 12/09/2025: All current dubs on this page have been officially updated!
Main Menu
TaleSpin
Voice Talent Tribute
TaleSpin
Crew Talent Tribute
TaleSpin
Crew Talent Tribute Part Two
TaleSpin
Animation Talent Tribute
TaleSpin
Translations Section
Los
Aventureros Del Aire
(Mexico/Latin American Spanish)
Voice Talents:
Baloo Bear Ruben Moya Kit Nubarron Luis Daniel Ramirez (?) [2.] Rebeca Cunningham Diana Santos Molly/Oscar Vandersnoot Maria Frenanda Morales Gato Willy Herman Lopez Louie/Auto Aviator Arturo Mercado Don Karnage Jose Carlo Moreno Perro Rabioso (Mad Dog) Raul Aldana Camion (Dumptruck) Arturo Mercado Hachazo (Hacksaw) Herman Lopez Hal/Sadie/Raqueta Francisco Colmenero Shere Khan Carlos Petrel Coronel Spigot Esteban Siller Sargento Dunder Francisco Colmenero Sr. Comadrejon (Wezeal) Herman Lopez Mira/Princess Lolalinda Araceli de Leon Jackson El Audaz/Klang Luis Puente Martin Torque Ricardo Hill Detective Jueves/Buffy Raul Aldana Kitten Caboodle/Helga Ángela Villanueva Policewoman/Mary Lamb Rebeca Manríquez Muffy Vanderscheemer Maru Guzmán Austin Featherridge Yamil Atala Broadcast Sally Sylvia Garcel Clemetina Incisiva Yolanda Vidal Additional Voices Cristina Camargo, Guillermo Romo, Javier Rivero, Raúl de la Fuente. Theme Song Performers Ricardo Silva, Maria De Jesus Train
Other Notable Credits:
Dubbing Studio: Grabaciones y Doblajes S.A. Del Ville, Mexico. Dubbing Director: Francisco Colmenero Spoken Voice: Jorge Roig
Other Notes:
[1.] My educated guess is that this show debuted in 1990 like the English version on various channels before transfering over to Disney Channel, Toon Disney and then Disney+.
[2.] I have removed the Kit Cloudkicker credits because it is actually unknown who voiced Kit Cloudkicker and the one I provide here is questionable at best.
Full Source: The Dubbing Database
Luftens Hjaltar (Swedish 1992-1994 (Redubs ??2001-2003/??2021))
Voice Talents:
Baloo Von Bruinwald XIII Jan Koldenius
Kit Cloudkicker (Ville) Jimmy Bjorndahl/Ulf Bergstrand (?)/Kalle Lundberg (redub)
Rebecca Monica Forsberg
Molly Mia Kihl/Linnea Berglund (redub)
Wildcat Puma (VildKatt) Ander Ojebo
Louie Bertil Engh
Waldo Anders Ojebo
Don Karnage Ingemar Carlehed
Dumptruck (Trukken) Roger Storm
Mad Dog (Knapphund) Ulf Kallvik
Shere Khan Roger Storm
Captain Hotspur (Kapten Hetspone) Hans Lindgren
Dan Dawson (Djarve Dan) Roger Storm
Fred Stephan Carlsen
Radio Host (Radiorost) Bertil Engh
Kapten Flygbas Ingemor Carlsen
Bluffa V Myrra Malmberg
Bludder Ulf Kallvik
Prins Anders Ojebo
Tensen Roger Storm
Valle Pilot Ulf Kallvik
Hamnchef Hasse Andersson
Bluffe Roger Storm
Missan Klofinger Christel Korner
Additional Voices Gunilla Eriksson/Jasmine Wigortz/Gunilla Orvelius/Ida Nolemo/Dick Ericksson/Bo Manitette/
Thomas Banestal/Benny Andersson/Daniel Bargfalk/Tommy Berg/Hasse Gustavsson/Ulf Johansson
Additional Voices (Redub) Urban Hussmo/Johan Lindqvist/Gabriel Odenhammer/Kalle Nilsson
TaleSpin Theme Performers Ander Ojebo/Thomas BanestalOther Notable Credits:
Translators Monica Forsberg/Lasse Torefeldt/Mats Wanblad/Dan Enwall (redub) Creative Supervisor Kirsten Saabye Dub Producer Monica Forsberg Sound Engineering Thomas Banestal/Daniel Bergfalk/Anders Ojebo Sound Engineering (redub) Andreas Eriksson/Christian Jernbo/Jonas Lindberg/Ola Norman/Carl Utbult Mixing Engineering Jonas Lindberg Overlay Monica Forsberg/Lasse Torefeldt/Mat Wansblad Producer (Redub) Anna Nyman Dubbing Studio KM Studios, Karlskoga, Sweden/Disney Characters Voices International (Redub) [2.]
Footnotes:
[1.] The show debuted on SVT1, TV3, Kanal 5, and then transferred to the Disney channels.
[2.] According to Daniel: Some episodes were not dubbed for the series' early broadcasts, but appear to have been dubbed for the first time in connection with the Disney Channel broadcasts.This applies at least to the episode "Jolly Molly Christmas", but possibly also other episodes. These dubs were probably made around 2001 - 2003, and have some voiceovers.
[3.] Mia Kihl (Molly) in the Swedish version of TaleSpin is not really as special as Janna Michaels was in the American version of TaleSpin since Mia also voiced Max in the Swedish version of Goof Troop. Jimmy Bjorndahl (Kit) voiced Roo in the Swedish version of The Adventures of Winnie The Pooh.
Full Source: The Dubbing Database
Chudesa
Na Virajah
(Russian - 1992, 2003)
Special thanks to Denis V. Sidorov for the list of voices and additional notes for this version of TaleSpin.
Voice Talents:
Kit Vetrogon Maria Vinogradova (1st National Channel)/Ivan Shamin, Ivan Chaban (Nevafilm)
Baloo Boris Bystrov (1st National Channel)/Alexey Guriev (Nevafilm)
Molly Cunningham Lyudmila Gnilova (1st National Channel)/Alexandria Matveyyeva (Nevafilm)
Rebecca Cunningham Yelena Solovyova (1st National Channel)/Saule Iskakova (Nevafilm)
Balamut (WildCat) Alexander Lenkov (1st National Channel)/Alexander Mashanov (Nevafilm)
Louie L'Amour Vladimir Ferapontov (1st National Channel)/Mikhail Samochko (Nevafilm)
Don Karnage Yuri Volintsev (1st National Channel)/Valery Kuhareshin (Nevafilm)
Mad Dog Vitaly Ovanesov (1st National Channel)/Mark Makarenkov (Nevafilm)
Dumptruck Boris Kumaritov (1st National Channel)/Stanislav Kontsevich, Yevgeniy Umarov, Vadim Gushchin (Nevafilm)
Shere Khan Viktor Petrov (1st National Channel)/Alexander Vontov (Nevafilm)
Colonel Spigot Boris Kumaritov (1st National Channel)/Ardian Rostovskiy (Nevafilm)
Sgt. Dunder Alexey Kuznetsov (1st National Channel)/Yevgeniy Umarov (Nevafilm)
Additional Voices: Vyacheslav Bogachyov, Natalya Zashchipina (1st National Channel)
Andrea Matveyev, Andrey Shamin, Oleg Belov, Maxim Sergeyev, Fyodor Mashanov, Rodion Prikhodko,
Snezhina Koprova, Ksenia Brzhezovskaya, Yelena Shul'man, Yelena Stavrogina (Nevafilm)
Theme Song Performer Valery Pankov (1st National Channel)/Sergey Slobodyanyuk (Nevafilm)
Title Voiceovers Vladimir Ferapontov, Boris Kumaritov,Vyacheslav Bogachyv (1st National Channel)
Oleg Belov, Mikhail Khrustalyov (Nevafilm)Other Notable Credits:
Dubbing Director: Klyona Belyavskaya (1st National Channel)/Tamara Semenkova (Nevafilm) Assistant Directors: Yevgeniy Levin, N. Gerasimova (1st National Channel) Translator: Andrey Levenko (1st National Channel)/Anastaisa Zakharevich, Sergery Slobodyanuk, Yelena Verzhbitskaya (Nevafilm) Editors: Alexandra Vinogradova/Tatyana Bukhtyonkova (1st National Channel) Sound Engineers: Lyubov Kryuchkova, Yelena Teryushkova (1st National Channel) Music Director: Alexander Nikiforov (Nevafilm) Studio Manager: M. Podlazov (1st National Channel) Creative Consultant: Dimitry Agrachyov (1st National Channel) Commissioning Company: Ostankino (1st National Channel) Recording Studio: Movie Program Studio (1st National Channel)/Nevafilm
Footnotes:
[1.] The 1st National Channel dub debutted on January 1st, 1992 on 1st National Channel alongside The Adventures Of The Gummi Bears. Only 26 of the 65 episodes were dubbed, which included three episode featuring the Thembrians which was one of the reason why the series was cut at 26 episodes.
[2.] The Nevafilm dub debutted on June 23, 2003 on Channel One. 39 episodes were dubbed for the first time, completing the series of dubbing and lifting the ban on the show due to Thembria themes. A Bad Reflecton On You Part 2, and Plunder and Lightning Parts 2-4.
[3.] Voices belong to the best actors of Moscow theatres. They are doing this work with love and are very emotional. After seven years, TaleSpin was remembered in Russia. In 1998; Egmont publishing published a TaleSpin book in Russian.
Full Source: The Dubbing Database (The Dubbing Database)
"The
Little Hero In The Sky"
(Chinese)
Voice Talents:
Kit Cloudkiker: Lin Fangxu Baloo Bear: Lei Weiyan Molly Cunniham(Jasmine): Xu Shubin Rebeca Cunniham: Wang Bing Don Karnage: Jiang Xinchen Shere Khan: Due Dexun Wildcat: Sun Decheng Lousie: Sheng Guangpin
Other Notable Credits:
Dubbing Director: Wang Huayi
Footnotes:
Epilogue: Li Peng is also considered a huge TaleSpin fan; however, he is very critical of the Chinese version of TaleSpin. While many Disney movies have been wonderfully dubbed in Chinese; Disney Television Animation has been at best just plain awful. Most of Plunder and Lightning's song lyrics were so poorly dubbed that you'll end up rolling on the floor laughing your head off realizing how awful it is. It is not a good sign particually for songs such as The Sky Pirates Theme Song. It's sad and digusting to see that Disney would allow this to happen considering that the Russian and French Canadain versions are considered some of the best versions; with the Russian version being even more emotional than the American version.... However; there are some interesting notes about the show that may or may not make up for the poor dubbing... so here they are:
[1.] In China; TaleSpin's symbolic meaning is "The Little Hero In The Sky" not "To Spin A Tale". It could mean or prove that Kit Cloudkicker was not only the focus/central character of the series; but also the main character of the story. It makes sense since Kit Cloudkicker's surfing on an airfoil was considered the main reason why TaleSpin itself was approved by the Disney execs in 1988. Of course; the sky is very big and everyone would be considered little in the end; so its not completely clear.
[2.] Kit Cloudkicker is translated as "The Boy Surfing In The Universe, Kit". This one is crystal clear since Kit is best known for skipping on clouds on a surfboard. I agree with Li that this is a very cool name. (A word I rarely use.)
[3.] Molly's name is translated as a type of flower: "Jasmine". This is very strange because Disney's Aladdin also has a female character named Jasmine although Molly is only through meaning.
[4.] As expected; the episode "Last Horizons" is not avaiable in China because of the negative image given to the country. Otherwise all other episodes are the same as the Toon Disney version of TaleSpin. Many Thanks to Li Peng for discussing this with me at the Kit Cloudkicker Fan Club.
[5.] UPDATE: In fact, I'd like to say that I'm surprise that I can find it after almost a year of searching astray. I was just searching it in Hong Kong for almost all time (through the internet), asked many friends there about it, got no answer, and I nearly gave up all hopes, just then, about one month ago, a friend of mine recommend me the Mandarin (official chinese spoken language) dubbing version of Talespin and advised me to search its voice actors in Taiwan. Thinking it would be the last try, I turned my direction towards Taiwan and the fact proves it's a right choice. The dubbing director of "The Little Hero in the Sky" came across the message I'd left in one BBS, then he contacted me... I remember that I said I was very unsatisfied with the chinese dubbing of Talespin, yes, I do and I won't change my attitude towards it in this lifetime.:) But, that's the cantonese (the mostly used dialect of chinese language) version. In China, Animation always gets two dubbing versions: the Mandarin version and the Cantonese one. And Hong Kong is always in charge of the cantonese version while Taiwan in charge of the Mandarin one. (Maybe the poor Cantonese dubbing of Talespin explains why I can't never find the namelist of its voice actors.) Well, anyhow, I find it,it's been worth all the work.:) Well, please forgive me for being so expatiatory on this, but I feel it's my responsibility to make this diference clear after watching the mandarin version of Talespin, btw, which's really well dubbed.The best voice, I think, is Karnage's. I've never heard that the Mandarin could be spoken that way, precisely grasping Karnage's characteristics while having a tongue of French and Spanish.The second is Kit and Baloo's voices,especially Kit's, the person who dubs him is an about-30-year-old lady who I used to think as only a little kid.
[6.] There is a Mandarin (Taiwan) version of this show on Disney+, but there is no other information at this time.
Olam
Scharchar - A Dizzying World
(Hebrew - 1993)
Voice Talents:
Baloo Von Bruinwald XIII Dov Raiser Kit Cloudkicker Doron Ben Ami Louie L'Amour Ami Mandelman Rebecca Cunningham Limor Shapira Molly Cunningham Rona Danieli Wildcat Puma (Chatul Pereh) Ohad Shachar Don Karnage Robert Henig Mad Dog Ohad Shachar Shere Khan Ariel Furman Additional Voices Itzik Saidoff/Gil Zamek/Avi Penini/Yuval Zamir/Michael Hangabi/Efron Etkin Theme Song Performers Yuval Zamir/Ilan Leibowitz
Other Notable Credits:
Director Shafrira Zachai Music Director Roni Weiss Dubbing Raz films Ltd. (Sirtey Raz Ltd.) Israel.
Footnotes:
[1.] There is a second dub for the Disney+ version, but there is no information on it at this time, since that version was on a video that was copyright striked by Youtube. The show debuted on Channel 2.
[2.] TaleSpin was broadcasted in Israel somewhere around 1994-1995 Or 1995-1997 (I can't really remember...) During a show named "Disney time" (After translation to english) who was and still is broadcasted at the 2nd national channel. On the hebrew translation, TaleSpin is titled "Olam Scharchar", That means "Spining World". I believe that it was translated to this only because "TaleSpin", in a direct translation to Hebrew, Will be a less attractive title for this kind of cartoon...Try the title "Story's Spin" and you'll get the picture.
[3.] Unlike other international versions of TaleSpin, Most of the main chracters remained with their original names:
Baloo = Baloo Kit Cloudkicker = Kit Cloudkicker etc.
But of course, Characters like Wildcat had to replace their names from time to time, For example, Using English to Hebrew:
Wildcat = Chatul Pereh
But the meaning of the names was basically the same.
[4.] The voices of the hebrew version are very good, But, if you compare them to the English dubbed version you'll notice that most of the voices are alike except for the voices of the pirates, Rebecca, Spigot and a few minor chracters. A big part of the voice talents were using their voices on a lot of other cartoons,Especially on other Disney cartoons. Personally, I prefer the original (English dubbed) version of TaleSpin, The hebrew translation is great, Especially with Baloo, The jokes are still funny, But the hebrew dubbed version of TaleSpin lacks the "Cape Suzzetian accent" (From a well understood reasons...).
Full Source: Dubbing Database
TaleSpin
(Dutch
- 1996)
Credit goes to Wouter Servaas for compiling the original credits for this version of TaleSpin.
Voice Talents:
Baloo Von Bruinwald XIII (Baloe) Jan Anne Drenth
Kit Cloudkicker (Kit Blitskikker) Moshe Burmeister
Rebecca Cunningham (Rebecca Honingham) Lucie de Lange
Molly Cunningham (Molly Honingham) Kirsten Fennis
Wildcat Puma (Wildkat) Reinder van der Naalt
Louie L'Amour (Koning Lowietje) Rob van de Meeberg/Fritis Lambrechts
Don Karnage (Don Ravage) Carol van Herwijnen
Mad Dog (Dashond) Jan Nonhof
Dumptruck (Bullebak) Paul Klooté
Shere Khan Paul van Gorcum
Colonel Spigot (Kolonel Spagaat) Hein Boele
Sgt. Dunder (Sergeant Bonker) Ger Smit
Hans Just Meijer
Additional Voices Marloes van den Heuvel/Nico van de Knaap/Fred Meijer/Bram Bart
Recording Studio Meta Sound
Footnotes:
[1.] It is currently unknown when the exact date of TaleSpin was released in the Netherlands. It did air on RTL 4, Flimnet, SBS6 and Kindenet during it's run.
[2.] I think in the Netherlands we've a Jewish Kit. Cool! Kit's voice isn't unique here, the same person also did the voice of Cody in The Rescuers Down Under and he also did Kouav Kid in Lion King 2: Simba's Pride.
Full Source: The Dubbing Database
Kapt'n
Balu Und Seine Tollkuhne Crew
(German 1992-1993)
Voice Talents:
Baloo Von Bruinwald XIII (Balu) Tom Deininger/Torsten Munchow (Vowel Play)
Kit Cloudkicker (Kit Wolkenflitzer) Tobias Muller/Bela Seidler (Vowel Play)
Rebecca Cunningham Miriam Agishewa
Molly Cunningham Daniela Reidis
Wildcat Puma (WildKatz) Frank Lenart
Louie L'Amour Dieter Kursawe
Don Karnage (Don Kanaille) K. Dieter Klebsch
Mad Dog (Brutus) Gerd Jochum
Dumptruck (Schrotthaufen) Karl-Heinz Grewe
Colonel Spigot (Oberst Kuebel) Frank Lenart
Sgt. Dunder (Feldwebel Dumpfbacke) Hans-Joachim-Hanisch
Additional Voices Michael Walke/Santiago Ziesmer/Hans Teuscher/Hasso Zorn/Daniel Hoffmann/Michael Nowka/
Jurgen Kluckett/Uwe Paulsen/Gerd Duwner/Inken Sommer/Raimund Krone
Additional Voices (Vowel Play) Nina Herting/Tobias Muller/Bernd Egger/Stefan Gossler/Douglas Welbat/Jana Kozewa/
Lucas Wecker/Gerald Schaale
Dubbing Director Frank Lenart
Translator Frank Lenart/Colin McMahon
Recording Studio Michael Eiler Synchron GmbH Footnotes:
[1.] TaleSpin debuted from April 2nd, 1992 to November 15th, 1998 on Das Erstem, Kabel Eins and Channel Super RTL.
[2.] Vowel Play never aired during the 1992-1998 runs due to problems with translations surrounding the gimmick of the episode which is sky writings. It's unknown weither it was impossible due to the language barrier or Disney was cheapskates and was cutting costs. Disney+ finally aired the episode with Baloo, Kit and most of the other characters in 2021. Rebecca Cunningham's voice was seemly kept. Strangely, Tobis Muller, the voice of Kit is listed as an additional voice in the episode despite his voice being replaced as the voice of Kit. Sadly, I have nothing on Tobias Muller though.
[4.] From Banjofinder: The show was first shown on ARD TV Channel (The Disney Club). The German voice who dubbed Don Karnage was in the German dub of Seinfeld.
Full Source: Dubbing Database
TaleSpin
(テイルスピン)
(Japanese
1992-1993)
Baloo/Baru Bear (バルー 熊) Daisuke Gōri Kit Cloudkicker (クラウドキッカー, キット) Yōko Matsuoka Rebecca Cunningham (カニンガム レベッカ) Kazue Komiya Molly Cunningham (モリー) Konami Yoshida WildCat Puma (ワイルドキャット ) Tomomichi Nishimura Louie L'Amour/Loei (ルイ) Hiroo Oikawa/Ritsuo Sawa [2.] Waldo (ウォルド) Kazuhiro Nakata Don Karnage (ドン カーネージ) Hiroya Ishimaru Gibber/Giver (ギバー) Kazuo Oka Hacksaw (ハックソー) Kihachirō Uemura Mad Dog (マッドドッグ) Kazumi Tanaka Dumptruck (ダンプトラック ) Masayuki Katō Mr. Khan/President Khan (カーン社長) Seizō Katō Khan's Yes Man (イエスマン) Hiroyuki Shibamoto/Shinya Ōtaki Dr. Debolt (デボルト博士) Yūko Tsuburaya (Professor) Buzz (バズ) Junpei Takiguchi Miss Snarly/Sec. Sunari (スナーリ秘書) Takizawa Roko Colonel Spigot (スピゴット大佐) Naoki Tatsuda Sergeant Dunder (ダンダー軍曹) Toku Nishio High Marshal(l) (元帥) Shōzō Iizuka Prison Guard (牢番 ) Nobuyuki Furuta Professor (Martin) Torque (トルク教授) Toshihiko Kojima Auto Aviator/Robot Pilot (ロボット・パイロット) Ken Narita Prince (Neverhasbeenbroke) (王子) Ken Narita Dan Dawson/Dan (ダン) Yū Shimaka Dr. O'Meyer/ Dr.Ohmeyer (オーマイヤー博士) Kenichi Ogata Howard Huge (ヒュージ) Bin Shimada Oscar (Wigglestomper) (オスカー) Hoesi Kondo (?) Nurse (看護婦) Seiko Hara Jenkins (ジェンキンズ) Kenichi Ono Commander (司令官) Masayuki Omoro Seymore/Seymour (シーモア) Mitsuo Senda Burrough/Barlow (バーロー検査官) Fubito Yamano Policewoman (婦人警官) Masako Isobe Fred (フレッド) Fumihiko Tsuburaya Buffy (Vanderscheemer) (バフィ) Issei Futamata Muffy (Vanderscheemer) (マフィー) Shinobu Adachi Jack Case (ジャック・ケイス) Hiroshi Yanaka (Austin) Featherridge (フェザーリッジ) Hajime Koseki Hans (ハンス) Toshiya Ueda Helga (ヘルガ) Natsuko Fuji Prof. O'Bowens/Indie Joe (インディ・ジョー) Fumihiko Tsuburaya Coach (コーチ) Tsutomu Tsuji (Whistlestop) Jackson (ジャクソン) Kahiro Shima Finance Minister Lafong (ラフォング) Ikuya Sawaki Joe McGee/Joe McGehee (ジョー・マクギー) Tamio Oki (Doc) Cooper (クーパー) Masashi Hirose Colonel Grog(g) (グロッグ大佐) Hiroshi Yanaka Gen. Taumult/Gen. Tamart (タマルト将軍) Shinpachi Tsuji Oscar Vandersnoot (オスカー) Reiko Kondo Ernie (アーニー) Masako Isobe Oscar's Mother (オスカーの母) Masako Isobe Broadcast Sally/Sari (サリー) Shoko Kanoki Miss Tuttle/Miss Turtle (ミス・タートル) Kumi Goto Presiding Judge (裁判長) Yuyuki Mikimoto Katie (Dodd) (ケイティ) Shinobu Adachi (Thaddeus E.) Klang/Clang (クラング) Jun Yumi Princess Gwace/Princess Grace (グレース王女) Keiko Aizawa (Airplane) Jane (ジェーン) Ai Sato Prince Wudolph/Prince Rudolph (ルドルフ王子) Ryoichi Tanaka B. Half Nelson/Her Nelson (ハーネルソン) Taniguchi Bushi Babyface's Mother (ママ) Tomie Kataoka Thug Bulldogs (ブルドック) Masahiro Anzai/Shige Shiihashi Officer Malarkey (マラーキー) Yoshimasa Kondo Officer Muddle (マドル) Keiji Fujiwara Barney (O'Turret) (バーニー) Gen Miyamoto Mira/Myra (マイラ) Yuko Sasaki (Douglas "Dougie") Benson (ベンソン) Masashi Ehara Walters (ウォルターズ) Dano Miyuki (?) or Dan Gyoko (?) Principal Pomeroy (ポマロイ) Kei Yoshinaga Teacher Morrissey (モリシー) Tamie Kubota Postman (郵便配達員) Masayuki Komuro Nanuk/Eskimo (エスキモー) Kazuhiro Nakata Bob (ボブ) Ryuji Mizuno Perry (ペリー) Hiroshi Yanaka Wilbury/Wilberg (ウイルベリ) Taro Arakawa Mr. Sulton/Mr. Salton (サルトン) Toshihiko Kojima Dr Axolotte/Dr Axolotl (アクソロトル博士) Tsubasa Shioya MEL (メル) Hiroyuki Shibamoto Chauffeur (運転手) Hajime Koseki Reporter (レポーター) Shunsuke Takamiya Una (ウナ) Tomie Kataoka El Gato/Elgato (エルガト) Kahiro Shima Ace London (エースロンドン) Hiroshi Yanaka General Patton/General Patent (パテント将軍) Takashi Taniguchi Sally/Sari (サリー) Shinobu Sato Crazy Eddy/Grandma Eddie (エディー婆さん) Miyako Shima [7.] (Chancellor) Trample (トランプル) Toshiya Ueda (Princess) Lotta (L'Amore) (ロッタ) Naoko Matsui King (Amok) (王様) Ikuya Sawaki (Aunt) Louise L'Amour (ルイーズ) Kachiko Hino Jacques Tojoure (ジャック・トゥジャー) Fumito Yamano [8.] Ralph (ラルフ) Tatsuko Ishimori Grindstone Griff/Gorf (グルフ) Kei Yoshinaga Radio Announcer (ラジオアナ) Etsuo Yokobori O'Roarke/Ohrok (オーローク) Kayu Shima Rimington (リミントン) Ken Yamaguchi Additional Voices Tatsuyuki Jinuchi/Tatsuko Ishimori/Joe Fujimoto/Yoshimasa Kondo/Yosuke Akimoto/Toku Nishio/Toshiharu Sakurai Announcers (アナウンサー ) Yukimasa Natori/Mitsuru Miyamoto/Etsuo Yokobori/Katsumi Suzuki/Kikuchi Takeshi Executives (重役) Takurō Kitagawa/Nobuaki Fukuda Pilots (パイロット) Eken Mine/Yutaka Nakano/Nobuaki Fukuda/Ken Narita/Kazuhiro Nakata/Kenichi Ono/Minoru Inaba/Etsuo Yokobori Police Officers (警官) Katsumi Suzuki/Kazuaki Itō Street Pirates/Gang (ギャング) Minoru Inaba/Atsushi Ii ??/Adjutant (副官) Tahara Arno ??/Boss (ボス) Tatsuyuki Jinnai ??/Bureau Staff (局員) Mitsuru Miyamoto ??/Captains (船長) Jun Hazumi/Shinya Kashima ??/Clerk (事務員) Kumi Goto ??/Directors (館長) Keiji Fujiwara/Yuji Fujishiro ??/Driver (運転手) Masuo Amada ??/Engineer (エンジニア) Tomu Tsujitsu ??/Foremans (フォアマン) Chafurin [5.]/Naoki Bando ??/Former Teacher's Wife (元師の妻) Shinobu Sato ??/Gavintons (ガビントン) Yōsuke Akimoto ??/Guard (衛兵) Masato Hijikata ??/Gunners (砲手) Takeshi Kikuchi/Yasuyuki Hirata ??/Head Boy (ボーイ長) Jurota Kosugi ??/Herman (ハーマン) Airi Takeda ??/Hunter (狩人) Shinya Kashima ??/Hurley/Burley [6.] (バーリー) Yuyuki Mikimoto ??/Inspector (視察官) Gen Miyazawa ??/Joe (ジョー) Fumio Matsuoka ??/Juliet (ジュリエット) Shinobu Satō ??/Kikki (キッキ) Ai Sato ??/Maintenance Worker (整備員) Hajime Koseki ??/Minions (手下) Etsuo Yokobori ??/Operator (オペレーター) Yuri Sha (?) ??/Rhinos (サイ) Yōsuke Akimoto/Takkō Ishimori ??/Sailor (水兵) Kazuo Hayashi ??/Salesperson (セールスマン ) Shigeru Ushiyama ??/Scott (スコット) Mitsuaki Hoshino ??/Security Guard (警備隊員) Tsunagizo Sasaoka ??/Slug Morton (スラッグモートン) Hiroyuki Shibamoto ??/Staff (職員) Satoshi Sakurai ??/Subordinate (部下) Tsurugi Narita ??/Waiter (ウェーター) Ken Narita ??/Waitress (ウェイトレス) Miyuki Matsuoka ??/Wheelie (ウイリー) Kenichi Ono ??/Wingman (ウィングマン) Hidetoshi Nakamura ??/Woman (女性) Shoko Kanoki Animal Vocals Frank Welker Dubbing Director Riku Matsukawa Dubbing Mixer Hideya Sugihara Translator Unknown Recording Studio Trans Global Company Limited
Footnotes:
[1.] The Japanese verison aired the same year Ducktales aired in Japan between Feb. 3rd, 1992- July 15th, 1992 on WOWOW and TV Tokyo.
[2.] On April 6th, 2022; the show was finally released in Japan on Disney+ complete with a legit Japanese dub. I'm guessing it's based the WOWOW 1992 dub since Daisuke Gori would have passed away in 2010. The only problem is: The Disney+ Dub's opening theme song is almost exactly the same as the English version, except for maybe some Japanese on the bottom right corner. This might be because whomever did the original Japanese opening and ending musical themes did not give permission for Disney to use them, or the music has been mostly purged. One fragment of the song seems to exist on the internet, but I cannot find it at this time.
[3.] Hiroo Oikawa died in 1995 and apparently had his voice redubbed by Ritsuo Sawa, for Louie. This might be due to an unknown lackof professionalism, I do not know since he died three years after the dub aired.
[4.] Yoko Matsouka's Credits: Mobile Suit Gundam (Jill Ratokie, Tachi), Manga Sarutobi Sasuke (Sasuke Sarutobi), Jungle Book Shonen Mowgli (Akru), The Burning Wild Man (Kenji Kokuho), GeGeGe No Kitaro (Kitaro, fourth version 1996), Future GPX Cyber Formula (Karl Richter von Randoll), Digimon Tamers (Curley), Zoids: Chaotic Century (Mother), Sailor Moon Crystal (Queen Metaria (Known as "The NegaForce" in the DIC dub of the original Sailor Moon anime.)), Sol Bianca (Feb Fall), and in videos games: PoPoLoCrois Bokujo Monogatari (Meylon), Cosmic Fantasy 1 (Mother), and Cutey Honey FX (Sister Jill). Also performed OP and ED for Ninjaman Ippei and the ED #2 for Mado King Grandzort: Boken-hen OAV.
[5.] Chafurin is traditional Chinese for "Tea Wind Forest". Her birth name is Hirotaka Shimazawa.
[6.] WOWWOW episode had the character as Burley while the Disney+ dub had it as Hurley in the credits due to an error.
[7.] As mentioned from Ironsharp on commentary of Chargeman Ken: In children's media, the word "crazy" is considered a slur and is not allowed by BS&P. Thus the change from "Crazy Eddy" to "Grandma Eddie".
[8.] The name is called Jack Tajour in the Japanese dub.
[9.] Since Last Horizons and Flying Dupes were not on the Disney+ service, I do not know who voiced Wan Lo, Mick and several other minor background character voices. I also do not know who voiced Hal in Jumping The Guns, which was off the Disney+ service for a while. It might have been barred in Japan, I do not know.
Full Source: Dubbing Database Wikia
More details to come...
TaleSpin
(Italian
1992/1993)
Voice Talents:
Baloo Von Bruinwald XIII Michele Kalamera Kit Cloudkicker (Kit Nuvoletta) Simone Crisari Rebecca Cunningham Graziella Polesimati Molly Cunningham Stella Musy/Gemma Donati Wildcat Puma (Valvola) Luca Del Fabbro Louie (Luigi) Serigo Tedesco Don Karnage (Don Massacre) Oliviero Dinelli (speaking)/Ermavilo (singing) Shere Khan Rino Bolognesi Colonel Spigot Pino Ammendola Additional Voices Gianni Musy/Antonella Baldini/Stella Musy Transmission Studio Rai Uno Dubbing Studio Royfilm
Footnotes:
[1.] TaleSpin debutted in Italy on January 4th, 1992 on Rai Uno. Anyway; the actors are regular dubbers who normally dub US and Japanese productions.
[2.] Here is a website for Simone Crisari: Click Here! Simone was born in Roma, Italy in 1981..Some of the voices I found (that were in English): Last Action Hero (Danny), The Pagemaster (Richard Tyler), Avalon (Michael Kaye), The War (Stu), Jumanji (Alan), Andre (Mark), Blue Moon (T.J. Medieros), D3: The Mighty Ducks (Averman), Sea People (Peter), Galaxy Express 999 (Tetsuro Hoshino), An American Tale: Fievel Goes West (Fievel), Baywatch (Hobi Buchannon), Ocean Girl (Jason Bates), Dream On (Jeremy Tupper), Dharma & Greg (Donald), Hercules (Teseo), Goof Troop (Max), The Little Mermaid: The Animated Series (Riccio), SuperDoll Rika-Chan (Dai Takabayashi), Maison Ikkoku (Nikaido), Violence Jack (Saburo) and Son Goku (Saiyuki) among others.
Full Source: Dubbing Database Wikia
Super
Baloo
(Polish
1992, 1996, 2011)
Voice Talents:
Baloo Jan Prochya (Master Film)/Pawel Sanakiewicz (DCVI)
Kit Chmurolap Katarzyna Tatarak (Master Film)/Kajetan Lewandowski (DCVI)
Rebeka Inkasoo Agnieszka Pilaszewska (Master Film)/Izabella Bukowska (DCVI)
Molly Inkasoo Magdalena Wolejko (Master Film)/Monika Błachnio (DCVI)
Ciapata (WildCat) Aleksander Mikolajczak (Master Film)/Marcin Perchuć (DCVI)
Louies Andrzej Arciszewski (Master Film)/Andrzej Arciszewski (DCVI)
Don Karnage Krzysctot Tyniec (Master Film TVP1)/Wojciech Wysocki (DCVI)
Shere Khan Mariusz Leszczynski (Master Film TVP1)/Aleksander Bednarz (DCVI)
Pulkownik Szpunt (Spigot) Adam Ferency (Master Film)/Unknown (DCVI)
Seirzant Dunder Piotr Gasowski (Master Film)/Unknown (DCVI)
Dan Douson Andrzej Gawronski (Master Film)/Unknown (DCVI)
Additional Voices Jan Kulczycki (Master Film VHS/TVP1), Jacek Czyz (Master Film VHS), Ryszard Olesinski (Master Film VHS/TVP1),
Norbert Jonak (Master Film VHS), Leopold Matuszczak (Master Film VHS/TVP1), Edward Dargiewicz (Master Film VHS/TVP1),
Robert Czebotar (Master Film VHS), Marek Lewandowski (Master Film VHS/TVP1), Miroslawa Nyckowska (Master Film VHS/TVP1).
Pawal Galia, Andrej Zielinski, Robert Rozmus, Wlodzimierz Benarski, Jacek Bursztynowicz, Henryk Lapinski,
Grzegorz Wons, Barbara Bursztynowicz, Jacek Jarosz, Andrzej Gawronski, Adam Ferency, Piotr Gasowski,
Krzystof Kolbasiuk, Lesezk Teleszynski, Jerzy Zlotnicki, Ryszard Nawrocki, Arkadiusz Bazak, Tomasz Marzecki,
Stefan Knothe, Zofia Gladyszewska, Robert Tondera, Andrzeji Tomecki, Wojciech Szymanski, Aleksandra Rojeswska,
Krystyna Krolowna, Cezary Kwiecinski, Ilona Kusierska, Jolanta Wilk, Miroslawa Krajewska, Izabella Dziarska,
Krystyna Miecikowna, Teresa Lipowska, Stainislaw Brudny, Mieczyslaw Gajda, Andrzej Bogusz, Zbigniew Suszynski,
Jerzy Gawel, Miroslaw Kowalczyk. (Master Film TVP1)
Pawel Szczesny, Jaroslaw Boberek, Tomasz Marzecki, Jacek Braciak, Wojciech Machnicki, Dariusz Błażejewski,
Zbigniew Suszyński, Jacek Mikołajczak, Cezary Nowak, Janusz Bukowski, Andrzej Chudy, Michal Piela, Ryszard Olesiński,
Krystyna Królówna, Agnieszka Warchulska, Aleksander Mikołajczak, Robert Czebotar, Zbiginew Konopka, Leszek Zduń,
Janusz Wituch, Jan Kulczycki, Mirosław Guzowski, Jarosław Gajewski, Jerzy Słonka, Brygida Turowska, Adam Bauman,
Mieczysław Morański, Łukasz Lewandowski, Marcin Troński, Katarzyna Skolimowska, Jacek Jarosz, Krzysztof Szczerbiński,
Joanna Wegrzynowska, Piotr Zelt, Mirosław Wieprzewski, Iwona Rulewicz, Leopold Matuszczak, Jarosław Domin,
Stefan Knothe, Teresa Lipowska, Ilona Kuśmierska, Marek Obertyn, Elżbieta Gaertner, Sylwester Maciejewski,
Andrzej Ferenc, Krzysztof Tyniec, Włodzimierz Press, Cezary Kwieciński, Miroslawa Krajewska, Ryszard Nawrocki,
Tadeusz Borowski, Dariusz Odija, Marcin Przybylski, Wit Apostolakis, Filip Radkiewicz, Katarzyna Tatarak,
Jolanta Wołłejko, Joanna Jablczynska, Jacek Rozenek, Krzysztof Kołbasiuk, Mariusz Leszczyński, Robert Tondera,
Jacek Czyż, Miroslaw Zbrojewicz, Marek Barbasiewicz, Andrzej Gawroński. (DCVI)
Theme Song Perfomers Wiktor Zborowski (Master Film VHS/TVP1), Jacek Bonczyk, Leszek Abrachamowicz, Mieczyslaw Moranski (Master Film VHS).
Michal Rudas, Pitor Gogol, Pawel Hartlieb, Adam Krylik, Krysztof Pietrzak (DCVI).Other Credits:
Dubbing Studio: Master Film (All versions) [1.]
Dubbing Directors: Henryka Biedrzynska (Master Film VHS)/Elizieta Jezewska (Master Film TVP1)/Rafal Sabara, Pawel Lysak (DCVI)
Translators: Elzbieta Kowalska (Master Film VHS/TVP1), Elzbieta Jezewska (Master Film TVP1)
Kaja Sikorska, Antonina Bereza (DCVI)
Sound Engineers: Urszula Ziarkiewicz (Master Film VHS)/Mariusz Kuczynski, Joanna Napieralska (Master Film TVP1).
Jacek Gladkowski, Kuba Lenarczyk, Renata Gontarz, Malgorzata Gil, Elzbieta Mikus, Aneta Michalczyk-Flana (DCVI)
Lyricists: Andrzej Brzeski (Master Film VHS/DCVI)/Marek Robaczewski (Master Film TVP1)
Musical Directors: Eugeniusz Majchrzak (Master Film VHS)/Marek Klimczuk (Master Film TVP1)/Piotr Gogol (DCVI)Footnotes:
[1.] The Master Film dub covers both the TVP1 television airing which debuted on September 5th, 1992 and the VHS release of May 9th, 1996. The Disney Charcater Voices International version debuted May 20th, 2011 which covers the Disney Channel and Disney+ airings. Despite that, Master Film did all dubbing duties for this show regardless of dub.
[2.] Special Thanks to Krzysztof (Baloo) Bobola for the credits.
Full Source: The Dubbing Database (The Dubbing Database) (The Dubbing Database)
Super
Baloo (Looping)
(France
(Quebec & New Burnswick, Canada/Belgium/Switzerland) 1991
(1991/1993))
Voice Talents:
Baloo Von Bruinwald XIII Benoit Allemane Louie L'Amour Michel Vigne Kit Cloudkicker David Lesser Rebecca Cunningham Genevieve Taillade Molly Cunningham Claire Guyot Wildcat Puma/Turbo Michel Mella Don Karnage/Don Carnage Edgar Givry Mr. Shere Khan Gabriel Cattand Colonel Spigot/Colonel Warthog Serge Lhorca Additional Voices Colette Venhard Theme Song Performers Georges Costa/Michel Costa Song Translation Luc Aulivier Adaption/Dubbing Director Nathalie Raimbault Company Involved Teletota
Footnotes:
[1.] Super Baloo debuted in France on September 1st, 1991 on TF-1 Disney Club. Looping debuted on CBC Radio Canada French in 1991. Belgium got the Looping version in 1993 under the programme Chambard on RTL-TVI; and Switzerland also got the same version via Suisse Romande.
[2.] David Lesser's Credits: Ninja Senshi Tobikage (Mike),
Dragon Ball Z (Son Goten, Son Gohan, Oub), Kong (Jason Jenkins), Les
Adventures of Titin (Tchang), Power Rangers (Rocky DeSantos/Red
Ranger), Power Rangers Turbo (Rocky DeSantos), Power Rangers Zeo
(Rocky DeSantos, Zeo Ranger Blue 3, Prince Sprocket, D'Aquiter Blue
Ranger), Kashi no Ki Mokku (Pinocchio), Les Moomins (Pipo), Sophie et
Virginie (Paul [First Season]), Les Pastagums (Jim [First Season]),
Christophe Colomb (Christopher Colombus as a child).
[3.]
Super Baloo and Looping use the same dub. Only the opening sequence
and ending sequences are different. This might be due to Canada's
Canadian Content rules as per the CRTC at the time.
[4.] Super Baloo was used for the TaleSpin Volume 1 DVD for French audio.
Full Source: Super
Baloo Dubbing Database
Planete
Jeunesse Profile
Wikipedia
France
Luften
Helte - "Heroes of The Air"
(Danish
1992)
Voice Talents:
Baloo Von Bruinwald XIII Kjeld Norrgarrd
Kit Cloudkicker (Kim Luftskipper) Laus Hoybye
Rebecca Cunninhame (Clausen) Vibeke Dueholm
Molly Cunningham (Clausen) Marie Caroline Schjeldal
Wildcat Puma (Vildkat) Lars Thiesgaard
Louie L'Amour Peter Belli
Shere Khan Nis Bank-Mikkelsen
Don Karnage Lars Thiesgaard
Mad Dog (Hot Dog) Lars Thiesgaard
Dumptruck (Benton) Nis Bank-Mikkelsen
Colonel Spigot (Oberst Lynild) Torben Zeller
Sgt. Dunder Lars Thiesgaard
Additional Voices Ann Hjort/Christian Clausen/Jen Zacho Boye/Jonathan Goranson/Kristen Cenius/Lasse Lunderskov/
Timm Mehrens/Vibeke Hastrup
Theme Song Performers Michael Elo/Lars Thiesgaard
Dubbing Director Lars Thiesgaard
Translator Anne Vibeke Mortensen
Lyricist Aase Moresco
Musicial Director Benni 'Boss' Christiansen
Sound Engineers Benni 'Boss' Christiansen/Brian Witoft Christiansen
Mixing Engineers Leonard Wassinger/Svend Christiansen
Producer Svend Christiansen
Creative Supervisor Kirsten Saabye
Recording Studio Sun Studio A/SFootnotes:
[1.] Heroes of the Air is a loose English translation.
[2.] The Danish version of TaleSpin aired in 1992 on an one hour show called Disney Fun on DR1 and TV3.
[3.] Laus Hoybye's Credits: Fievel (An American Tail 2), Young Hercules (Hercules), Scamp (Lady & The Tramp II: Scamps Adventure), Additional Voices ( Winnie The Pooh, A Goofy Movie, Tarzan, Cecilia), Krumme (Krummerne & Krummerne 2), Camping (Dregen Billy), Kenny (Skjulte Spor).
Full Source: Dubbing Database Wikia
Esquadrilha
Parafuso
(Brazilian
Portuguese 1992, 1993, ??2021)
Voice Talents:
Balu Marico Seixas (Herbet Richers)/Antonio Moreno (S&C)/Luiz Feier Motta (TV Group)
Kiko Chutanuvenus Peterson Adriano (Herbet Richers)/Angelica Santos (S&C)/Victor Hugo Fernandes (TV Group)
Rebecca Cunningham Vera Miranda, Claudia Martins (Herbet Richers)/Rosa Maria Baroli (S&C)/Monica Rossi (TV Group)
Molly Cunningham Marisa Leal (Both)
Damiao Carlos Seidl (Both), Marico Simoes (Herbet Richers)
Rei Louie Antonio Patino, Francisco Jose, Marcio Simoes (Herbet Richers)/Nelson Machado (S&C)/Marcelo Pissardini (TV Group)
Shere Khan Joaquim Motta/Luiz Feier Motta/Walmir Barbosa
Don Karnage Jomery Pozzoli, Mauro Ramos (Herbet Richers)/Luiz Carlos De Moraes (TV Group)
Additional Voices Orlando Drummond, Dario Lourenco, Issac Bardavid, Issac Schneider, Jorge Vasconcellos, Marcio Simoes (Herbet Richers)
Diego Lima, Francisco Junior, Guilherme Briggs, Guto Nejaim, Helio Ribeiro, Jorge Vasconcellos, Marcio Simoes,
Mario Jorge Andrade, Mauricio Berger, Patricia Garcia, Paulo Bernardo, Rafael Pinheiro, Raphael Rossatto,
Renato Rosenberg, Ricardo Rossatto, Rodrigo Oliveira, Rodrigo Ribeiro, Ronaldo Julio, Sylvia Salust,
Vinicius Barros, Walmir Barbosa, Yuri Calandrino (TV Group)
Theme Song Performers Pedro Lopes, Marcio Seixas
Dubbing Directors: Francisco Jose, Telmo de Avelar (Herbet Richers)/Marisa Leal (TV Group)
Translator: Paloma Nascimentio (TV Group)
Recoding Studio: Herbert Richers/SC Producoes Artisticas/TV Group Digital BrasilFootnotes:
[1.] In Brazil; the Herbet Richers dub was transmitted by Rede Globo and later on Disney Channel and Disney+.
[2.] The S&C Produções Artísticas dub is for Direct To Video Only which were released sometime in 1992. Only Rebecca, Kit, Baloo and Louie voices are known at this time.
[3.] The TV Group Digital Brasil redub covers a few episodes of the series, with all others using the Herbet Richers dub. It was allegedly produced due to Disney losing their Brazilian Portuguese-language copies of these episodes.
[4.] Peterson Adriano's Credits: Bart Simpson (The Simpsons), Speed Racer (Speed Racer), Kevin (Ben 10), Coltrane (Phineas & Ferb), Valentino (Tiny Toons), Zack Taylor (Power Rangers), Spike (X-Men: Evolution), Koenma (Yu Yu Hakusho), Anakin Skywalker (Star Wars), Eddie (Beyblade), Kuzco (Emperor's New School) and more....
Full Source:
The
Dubbing Database (The
Dubbing Database) (The
Dubbing Database)
Source
of Credits for Kit
Wikipedia
Entry
As
Aventuras do Balu
(Portugal
1990)
Voice Talents:
Balu Nuno Tavora Kiko Chutanuvenus Mario Boma Rebecca Cunningham Claudia Cadima Molly Cunningham Carman Omai Damiao Joaquim Monchique Rei Louie Paulo Oom Shere Khan Doigo Rebelo Don Karnage Joao Didelet
Footnotes:
[1.] While little information is available, the show aired in CANAL 1 and was mostly subtitles. There is no word if there is a dub on Disney+ at this time either.
Pilpalipilotit
(Eurotroll Finland
1992/Disney+ Dub)
Voice Talents:
Baloo Pekka Lehtosaari (Both Dubs) Kit Cloudkicker/Kai Kaakuri Ohto Heiskanen (Disney+ Dub)/Christopher Romberg (?), Konsta Hietanen (Eurotroll Finland Dub) Louie Juhani Rajalin (Disney+ Dub)/Eeki Mantere (Eurotroll Finland Dub) Wildcat Puma/Villikissa Petri Hanttu (Disney+ Dub)/Jarkko Rantanen (Eurotroll Finland Dub) Rebecca Cunningham/Rebekka Kankimaki Ella Pyhalto (Disney+ Dub)/Tiina Bergstrom-Kosunen (Eurotroll Finland Dub) Molly Cunningham/Molli Kankimaki Isabel Suvanne (Disney+ Dub)/Henna Haverinen (Eurotroll Finland Dub) Don Karnage Osku Arila (Disney+ Dub)/Petri Liski (Eurotroll Finland Dub) Shere Khan Juhani Rajalin (Disney+ Dub/Esa Saario (Eurotroll Finland Dub) Additional Voices (Eurotroll Finland Dub) Mikko Kivinen/Petri Liski/Jarkko Rantanen Additional Voices (Disney+ Dub) Peter Kanerva/Sari Ann Stolt/Antti Paakkonen/Jarrko Nyman/Eeva Markkinen
Footnotes:
[1.] Was broadcast on MTV3 and Kolmoskanava in 1992 and 2007. Dubbed by Tuotantotalo Werne, now called Eurotroll Finland.
[2.] When TaleSpin was re-released on Disney+, the show was completely redubbed with Baloo's voice being the only one heard on both dubs! The reason is unknown. The dubbing studio's name is Iyuno Finland.
[3.] Ohoto Heiskanen is a legit children's actor who is claimed to worked on the Finnish version of Phineas & Ferb as Phineas! Also was Pat in Angela's Christmas in 2018. Other roles include: Myrskyludon Maija in 2017, Erityiset as Stefan in 2021, One of The Grinch films in 2018, Mary and the Witch's Flower in 2018, and the main character in Willie & The Magic Valley Of The Cats in 2018. Konsta Hietanen is a Finnish actor who wrote songs and played soccer for FC Lathi as a midfielder. He starred in the film Tommy & The Wildcat in 1998, and won a singing competition on Tenavatahti with the song "Daa-da Daa-da".
Wikipedia
Entry
Full Source: Eurotroll
Finland Dubbing Database/Disney+
Dubbing Database
TaleSpin
(Cynep Bany)
(Bulgarian
1996/2002)
Voice Talents:
Baloo Von Bruinwald XIII Petar Evangelatov Rebecca Cunningham Sonya Kostadinova Kit Cloudkicker/Keith [3.] Niki Kolev – Guchi Mr. Shere Khan/Shir Khan Lyubomir Neshev Wildcat Puma/Seecat Miroslav Tsvetanov Louie L'Amour/King Louis Kalin Arsov Colonel Ivanod Spigot/Spigat Georgi Mitev Additional Voices Diana Gerova/Katya Ivanova/Diana Gergova/Georgi Mitev/Zhoitsa Florova
Other Credits:
Song Performed By Chocho Vladovski (1996 Dub)/Tsvetan Vladovski (?2002 Dub) Translation Delyana Naydenova Editor Maiya Pachnikova Organiser Iva Romanova Computer titles Sonya Penkova Montage (video editing) Madlena Ivanova Assistant director Aneliya Lyokova Production manager Nina Kostova Sound Director Ivan Vasilev Dubbing director Krasimir Rizov "This film has been translated in the First BNT Dubbing Complex." "Cinema and Managing of Foreign Programming, BNT '96"
Footnotes:
[1.] Special Thanks to Youtube user Deyamegara for the information.
[2.] According to Deyamegara: The Bulgarian translation team at BNT always redid the credits this way from 1992 to 2000. They probably thought it was important to list everybody from the team, and they removed the original credits. In the earliest translations even the writer and director are not listed. Also note that the word "Disney" is never written until the ending logo (not even a copyright message is placed). After 2002, the original English titles were left in and the translation team was only listed in two shots.
[3.] Kit's name in Bulgarian can also mean "whale". How fitting?! Also could mean "paste" or "mastic".
Full Source: Bulgaria Dubbing Database Wikia

Return to the TaleSpin Cast & Crew Homepage
Return to the Unofficial Kit Cloudkicker Homepage
Disclaimer: All images shown here are (C) 1990/1991 Walt Disney Company and are being used without premission. The webmaster has made sure that no money was made in the creation of this webpage and that all material represented here are being used with the upmost affection and respect to the Walt Disney Company and the Tale Spin team.
Special thanks to 50 Webs for providing space for this webpage. Click here to find out how you can get your free homepage and 600 Megabytes of webspace.